9. Рідкісні та цінні видання

Постійне посилання на розділhttps://escriptorium.karazin.ua/handle/1237075002/9

У колекціях цього розділу розміщені електронні версії рідкісних і цінних видань ХІХ - ХХ ст.

Переглянути

Результати пошуку

Зараз показуємо 1 - 7 з 7
  • Ескіз
    Документ
    Лысты до любезных землякив
    (Харьков: В губернской типографии, 1839) Квитка-Основьяненко, Григорий Федорович; Основьяненко
    «Се ж вам, любезни мои земляки, написав дечого на перший раз. Коли побачу, що си мои лысты будете чытаты, то я ще знайду дечого, про вищо розказати таке, щоб було до дила и вам було на добро… тепер бувайте здоровы и нехай вам Бог помага на усе добре, а вид худого дила нехай обороныть, а й самы бережитесь. Земляк ваш Основьяненко».
  • Ескіз
    Документ
    Украинское утро (отрывок)
    (Xарьков, 1833) Основьяненко, Грыцько; Квитка-Основьяненко, Григорий Федорович
    Утренняя звезда. Собрание статей в стихах и прозе. Книжка 2. – Xарьков, 1833. – На звороті тит. л.: В Университетской типографии, 1834. – VII, 100 с., 1 грав, мал., 4 л. нот.
  • Ескіз
    Документ
    Салдацький патрет. Побрехенька
    (Xарьков, 1833) Основьяненко, Грыцько; Квитка-Основьяненко, Григорий Федорович; Квітка-Основ'яненко, Григорій Федорович
  • Ескіз
    Документ
    Суплика до Пана Издателя
    (Xарьков, 1833) Основьяненко, Грыцько; Квитка-Основьяненко, Григорий Федорович; Квітка-Основ'яненко, Григорій Федорович
  • Ескіз
    Документ
    Делай добро, и тебе будет добро
    (Санкт-Петербург: В Типографии Е. Фишера ., 1839) Основьяненко; Квітка-Основ'яненко, Григорій Федорович; Квитка-Основьяненко, Григорий Федорович
  • Ескіз
    Документ
    Солдатский портрет
    (Санкт-Петербург: В Гуттенберговой типографии ., 1837) Основьяненко; Квітка-Основ'яненко, Григорій Федорович; Квитка-Основьяненко, Григорий Федорович
    Одна из повестей Грицька Основьяненка. Повести эти со временем без сомнения будут оценены по достоинству; поныне, кажется, украинское наречие, на котором они написаны, пугало наших читателей и читательниц. А жаль; очень не много таких вещей написано у нас и по русски. Перевод — всегда только тень подлинника; перевод народной украинской повести на русский язык — менее полутени. Я желаю только возбудить, хотя в немногих, охоту прочесть подлинник — вот почему решился я на перевод. Я уверился по опыту, что всякий, кто потрудится прочитать две страницы повестей Основьяненка, с помощью человека знающего украинское наречие, третью страницу будет уже понимать сам. В. Луганский
  • Ескіз
    Документ
    Вот любовь!
    (Санкт-Петербург: В Типографии Е. Фишера ., 1839) Квітка-Основ'яненко, Григорій Федорович; Основьяненко; Квитка-Основьяненко, Григорий Федорович
    Елисавете Николаевне Смирнитской.