8. Українські видання
Постійне посилання на розділhttps://escriptorium.karazin.ua/handle/1237075002/8
До колекцій цього розділу надходять електронні версії книг або періодика до 1860 р. видання, що надруковані українською мовою незалежно від території або будь-якою мовою (гражданським чи латинським шрифтом) на території сучасної України.
Переглянути
Документ An vulgaris opinion vera sit, placentae post partum retentionem, per se periculosam esse?(Харьков : В Университетской типографии, 1817) Kamensky, JoanneДокумент Chrestomathia Poetica sive Eclogae Poetarum Latinirum in Usum Studiosae Juventutis Rossicae : Ex decreto Caesarearae Universitatis Charcovianae : Curavit, notulisqus illustravit. Pars I(Charcoviae : Typis Universitatis. Харьков : В Университетской типографии, 1809) Belin de Ballu, J.N.; Белен де Баллю, Яков ЯковлевичХрестоматия поэтических произведений античных авторов на латинском языке для студентов российских университетов.Документ Conspectus lectionum a XVII cal. Septembris MDCCCXXVI ad pridie cal. Julii MDCCCXXVII usque in Caesarea Literarum Universitate Charcoviensi publice habendarum(Charcoviae : Typis Universitatis, Харьков : В Университетской типографии, 1826) Харьковский Императорский университет; Харківський Імператорський університетДокумент Conspectus prælectionum, a 17a Augusti 1808 ad 30am Junii 1809 Anni in Cæsarea Universitate Charcoviensi publice habendarum(Charcoviae : Typis Universitatis, Харьков : В Университетской типографии., 1808) Харьковский Императорский университет; Харківський Імператорський університетХарьковский Императорский университет. Обозрение преподавания предметов, кои от 17 августа 1808 года по 30 июня 1809 года в Императорском Харьковском университете имеют быть преподаваемы. – Харьков : В Университетской типографии, 1808. – 30 с. – На рус. и лат. яз.Документ De Affinitate Lingvae Slavicae & Sanscritae(Х. : В Университетской типографии, 1833) Dorn, J.A.B.Документ Praefatio ad enumerationem stirpium phaenogamarum agri Charkowiensis(Харьков : В Университетской типографии, 1817) Gromow, Jacobi; Громов, Яков Никитич; Громов, Яків МикитовичДокумент Utriusque theoriae de natura Halogenii vel sic dicti acidi muriatici oxydati comparatio(Харьков : В Университетской типографии, 1817) Suchomlinov, Jvan; Сухомлинов, Иван Иванович; Сухомлинов, Іван ІвановичДокумент Акт в Императорском Харьковском университете 30 августа 1846 года(Харьков : В Университетской типографии, 1846) Харьковский Императорский университет; Харківський Імператорський університетДокумент Акт в Императорском Харьковском университете 30 августа 1847 года(Харьков : В Университетской типографии, 1847) Харьковский Императорский университет; Харківський Імператорський університетДокумент Акт в Императорском Харьковском университете 30 августа 1853 года(Харьков : В Университетской типографии, 1853) Харьковский Императорский университет; Харківський Імператорський университетДокумент Акт в Императорском Харьковском университете 8 сентября 1858 года(Харьков : В Университетской типографии, 1858) Харьковский Императорский университет; Харківський Імператорський университетДокумент Арифметика : сочинение Обоянского уездного землемера А. Богуславского(Харьков : В Университетской типографии, 1843) Богуславский, Аристарх; Богуславський, АристархДокумент Басни В. Масловича, доктора изящных наук и члена Харьковского общества наук(1825) Маслович, Василий Григорьевич; Маслович, Василь ГригоровичДокумент Брошюрки, издаваемые Иваном Кронебергом. № 3. Залив Неаполитанский. Сирия(Харьков : В Университетской типографии, 1830) Кронеберг, Иван Яковлевич; Кронеберг, Іван ЯковичДокумент Введение в круг словесности, сочиненное в Императорском Харьковском университете, и служившее руководством бывших в оном 1805-го года публичных чтений, предшествовавших науке красноречия(Харьков : В Университетской типографии, 1806) Рижский, Иван Степанович; Рижський, Іван СтепановичДокумент Видевый мене виде отца. Иоанн. 14.9 : [рассуждение на текст](Харьков : В Университетской типографии, 1817) Карнеев, Захарий Яковлевич; Карнєєв, Захарій ЯковичДокумент Виргилиева Энеида на малороссийский язык переложенная И. Котляревским(Харьков: В Университетской типографии. Kharkov: In the University Printing House., 1842) Котляревский, Иван Петрович; Kotlyarevskiy, Ivan Petrovich; Котляревський, Іван ПетровичДокумент Виргилиева Энеида на малороссийский язык переложенная И. Котляревским : Часть первая(Харьков : В Университетской типографии, 1842) Котляревский, Иван Петрович; Котляревський, Іван ПетровичКотляревський Іван Петрович (1769-1838) – український письменник-просвітитель, перший класик нової української літератури. Свою літературну діяльність він розпочав бл. 1794 р. переробкою в бурлескному стилі «Енеїди» Вергілія. У 1798 р. у Санкт-Петербурзі надруковано перші 3 частини поеми. Повний текст твору (6 частин) був виданий в 1842 р. у Харкові в університетській друкарні під назвою «Виргилиева Энеида на малороссийский язык переложенная И. Котляревским». Видавцем виступив О. А. Волохінов. «Енеїда» І. П. Котляревського – перший твір нової української літератури, написаний народною мовою. Письменник зобразив типові українські характери, побут, звичаї, обряди, реальні ситуації й колізії, породжені життям тогочасного суспільноства. «Енеїда» – це жартівливо-сатиричний переспів українською мовою класичного римського твору. Дія легенди про Енея перенесена на українську землю. Кожна частина твору крім титульного аркуша має ще й шмуцтитул. Пагінація роздільна. До книжки додано у дві колонки «Словарь малороссийских слов, содержащихся в «Энеиде», с русским переводом».Документ Виргилиева Энеида на малороссийский язык переложенная И. Котляревским : Часть пятая(Харьков : В Университетской типографии, 1842) Котляревский, Иван Петрович; Котляревський, Іван ПетровичКотляревський Іван Петрович (1769-1838) – український письменник-просвітитель, перший класик нової української літератури. Свою літературну діяльність він розпочав бл. 1794 р. переробкою в бурлескному стилі «Енеїди» Вергілія. У 1798 р. у Санкт-Петербурзі надруковано перші 3 частини поеми. Повний текст твору (6 частин) був виданий в 1842 р. у Харкові в університетській друкарні під назвою «Виргилиева Энеида на малороссийский язык переложенная И. Котляревским». Видавцем виступив О. А. Волохінов. «Енеїда» І. П. Котляревського – перший твір нової української літератури, написаний народною мовою. Письменник зобразив типові українські характери, побут, звичаї, обряди, реальні ситуації й колізії, породжені життям тогочасної суспільності. «Енеїда» – це жартівливо-сатиричний переспів українською мовою класичного римського твору. Дія легенди про Енея перенесена на українську землю.Документ Виргилиева Энеида на малороссийский язык переложенная И. Котляревским : Часть третья(Харьков : В Университетской типографии, 1842) Котляревский, Иван Петрович; Котляревський, Іван ПетровичКотляревский Иван Петрович (1769-1838) – украинский писатель-просветитель, первый классик новой украинской литературы. Свою литературную деятельность он начал ок. 1794 г. переработкой в бурлескном стиле «Энеиды» Вергилия. В 1798 г. в Санкт-Петербурге напечатано первые 3 части поэмы. Полный текст сочинения (6 частей) был издан в 1842 г. в Харькове в университетской типографии под названием «Виргилиева Энеида на малороссийский язык переложенная И. Котляревским». Издателем выступил А. А Волохинов. «Энеида» И. П. Котляревского – первое произведение новой украинской литературы, написанное народным языком. Писатель изобразил типовые украинские характеры, быт, обычаи, обряды, реальные ситуации и коллизии, порожденные жизнью тогдашнего общества. «Энеида» – это шуточно-сатирическое переложение украинским языком классического римского сочинения. Действие легенды об Энее перенесено на украинскую почву. Каждая часть произведения кроме титульного листа имеет еще и шмуцтитул. Пагинация раздельная. К книге добавлен «Словарь малороссийских слов, содержащихся в «Энеиде», с русским переводом», материал которого размещен в две колонки. Всего в издании «Энеиды» 1842 г. 425 страниц. Котляревський Іван Петрович (1769-1838) – український письменник-просвітитель, перший класик нової української літератури. Свою літературну діяльність він розпочав бл. 1794 р. переробкою в бурлескному стилі «Енеїди» Вергілія. У 1798 р. у Санкт-Петербурзі надруковано перші 3 частини поеми. Повний текст твору (6 частин) був виданий в 1842 р. у Харкові в університетській друкарні під назвою «Виргилиева Энеида на малороссийский язык переложенная И. Котляревским». Видавцем виступив О. А. Волохінов. «Енеїда» І. П. Котляревського – перший твір нової української літератури, написаний народною мовою. Письменник зобразив типові українські характери, побут, звичаї, обряди, реальні ситуації й колізії, породжені життям тогочасної суспільності. «Енеїда» – це жартівливо-сатиричний переспів українською мовою класичного римського твору. Дія легенди про Енея перенесена на українську землю. Кожна частина твору крім титульного аркуша має ще й шмуцтитул. Пагінація роздільна. До книжки додано у дві колонки «Словарь малороссийских слов, содержащихся в «Энеиде», с русским переводом». Всього у виданні «Енеїди» 1842 р. 425 сторінок.